Разделы блога:

Календарь:
« | Май 2025 | » | ||||
Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
|||
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
Комментарии:
Я читаю сказки и мне не стыдно - Часть 3
Раздел: Мысли вслух | Дата: 12/06/2016
Следующая сказка - Сельмы Лагерлёф - «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями», написанная в 1907 году. Кстати, как только не издевались над названием наши переводчики - и «Чудесное путешествие на гусях», и «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями в Лапландию», и «Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции», и многое другое... Вы уж определились бы.
Здесь я столкнулась с некоторыми сложностями. Мне уже доводилось читать ее в детстве, в обоих вариантах и я помнила, что длинный мне нравился больше. Его я и скачала(пришлось повозиться, избегая ознакомительных фрагментов и сокращенных версий).
И после того, как окончила чтение, у меня остался вопрос. Откуда же я помню совсем другой финал? Неужели из короткой версии? Потому как здесь, Нильс становится человеком просто рванувшись на помощь Мортену. А мне запомнился сложный квест с поиском того, кто хотел бы поменяться местами с Нильсом(в полной версии этот вариант остается нереализованным по отношению к студенту из Упсалы) - в итоге он меняется ростом с гусенком Мортена, который не хотел вырастать.
С другой стороны, большая версия полностью соответствует названию, данному этому произведению создательницей - она задумывала книгу, не как сказку, а как учебник географии для шведских детей. Получилось у нее или нет, мне не ведомо - я Швецию знаю только с туристической стороны и современную, а не столетней давности.
В целом, повествование очень интересное - у меня не было желания закрыть книгу в особо скучные моменты описания провинций( в тех местах, где встречаются зубодробительные названия - такие как, Йельставикен или Клёвшёфьеллет - уж очень непривычные для русского слуха). Потому что все в меру. Немножко о Нильсе, немножко о месте, где он находится и парочка преданий из древности. Идеальный коктейль.
Сам же Нильс получает полное преображение на страницах книги. В начале он - эгоистичный, ленивый и злой мальчик. Он не любит работать, не любит родителей, ни в грош не ставит чужой труд и издевается над животными. Но потом, постепенно, перед нами начинает вставать совсем другой человек. Он привязывается к своей стае и начинает любить и уважать всех животных, которых встречает. Он слушает мудрые повести, которые рассказывают звери и люди и становится чутким, добрым и отзывчивым человеком.
Не удивительно, что за такую колоссальную работу, проделанную Лагерлёф, она удостоилась Нобелевской премии по литературе в 1909 году. И она стала первой женщиной, получившей ее по литературе, и третьей в истории всей премии.
«Не будь Фумле-Друмле таким простофилей, ему бы не сдобровать. Иле - Буйный Ветер и Кора - Легкий Ветерок не позволили бы ему, потомку древнего рода хёвдингов, оставаться в стае».
Полегче на поворотах. Хёвдинг - это вождь. У людей, а не у ворон.
«Сейчас-то до Стокгольма добраться - всего ничего, каких-нибудь восемь-девять часов! А мы хоть и делали по три-четыре мили в день, только через неделю добрались до него».
Что значит, вы проходили по 8 км в день? Может быть за два часа? Или вы по горам шли, но никому не признались? Из текста ясно, что они шли по дороге, а значит ребята просто лентяи. И да, я знаю, о чем говорю. В свое время я от станции до дачи 4 км ходила, с тяжелой тележкой и рюкзаком за плечами. Меньше чем за час. В восемь лет, на секундочку.
«По набережной в Стренгнесе - этому излюбленному месту прогулок горожан - начался бурлящий поток, а жители Вестероса готовили лодки, чтобы передвигаться по улицам».
Привет фанатам «Игра престолов». А на самом деле это реальный город в Швеции.
Что касается мультфильма - единственной экранизации, сделанной как ни странно не шведами, а в ссср, то основан он скорее всего на короткой версии романа, потому как я нашла столько нестыковок с тем текстом, что прочла, что мне показалось, что он не имеет с романом ничего общего. Но для таких, как я, в начале, в титрах и написано - по мотивам. Чтобы не было претензий к урокам вместо проповеди для Нильса, к серому гусаку вместо белого, к трем условиям гнома и к старой книге в Глименгенском замке... С другой стороны - финал почти каноничен, за исключением того, что это все таки гном(а в оригинале он был домовым!) расколдовывает Нильса.
И да, мультфильм противоречит сам себе - Нильс не смог остаться в шляпе, когда король обнажил голову - он точно так же, как и все махал шляпой. Ляп, однако.
А еще меня порадовала надпись на экране: «Дальше гуси летели без всяких приключений. И в Лапландии тоже ничего особенного не произошло». Мы устали рисовать, отвяньте.
И еще один момент. Старую гусыню звали Акка с Кебнекайсе, а не Акка Кнебекайсе. Почувствуйте разницу. Приставка с Кебнекайсе указывает нам на местность(это самая высокая гора в Швеции). Точно так же как у других гусей существуют свои продолжения имен - Юкси из Вассияуре или Какси из Нуольи(кстати, имена гусей - это числа от одного до шести на финском).
На этом первую часть обзора сказок я заканчиваю. Когда накопится на вторую - я ее выложу. Сказки я читаю мало, но не без удовольствия. Пока в планах «Книга Джунглей», Карлсон и Муми-троли. А там посмотрим.
Write a comment
- Required fields are marked with *.
Цитата
Статья 44 Конституции РФ, п.1: «Каждому гарантируется свобода литературного, художественного, научного, технического и других видов творчества. Интеллектуальная собственность охраняется законом».
