Екатерина Швецова
сайт писателя - фантаста

Разделы блога:

Календарь:

« Май 2025 »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 

Комментарии:

Какой-то у Вас анализ поверхностный. Вы точно писатель? Похоже, не Толстой....
4/5/2017
Leo
Вы серьезно? ...
26/4/2017
Карл
К статье Город Богов
Имела счастье читать это произведение, но откровенно говоря мало что из него запомнила, разве что ключевые моменты - превращение в мертвецов, что был какой-то принц и принцесса, какой-то древний...
2/6/2013
Ольга

Я читаю сказки и мне не стыдно - Часть 3

Раздел: Мысли вслух | Дата: 12/06/2016

Следующая сказка - Сельмы Лагерлёф - «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями», написанная в 1907 году. Кстати, как только не издевались над названием наши переводчики - и «Чудесное путешествие на гусях», и «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями в Лапландию», и «Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции», и многое другое... Вы уж определились бы.

Здесь я столкнулась с некоторыми сложностями. Мне уже доводилось читать ее в детстве, в обоих вариантах и я помнила, что длинный мне нравился больше. Его я и скачала(пришлось повозиться, избегая ознакомительных фрагментов и сокращенных версий).

И после того, как окончила чтение, у меня остался вопрос. Откуда же я помню совсем другой финал? Неужели из короткой версии? Потому как здесь, Нильс становится человеком просто рванувшись на помощь Мортену. А мне запомнился сложный квест с поиском того, кто хотел бы поменяться местами с Нильсом(в полной версии этот вариант остается нереализованным по отношению к студенту из Упсалы) - в итоге он меняется ростом с гусенком Мортена, который не хотел вырастать.

С другой стороны, большая версия полностью соответствует названию, данному этому произведению создательницей - она задумывала книгу, не как сказку, а как учебник географии для шведских детей. Получилось у нее или нет, мне не ведомо - я Швецию знаю только с туристической стороны и современную, а не столетней давности.

В целом, повествование очень интересное - у меня не было желания закрыть книгу в особо скучные моменты описания провинций( в тех местах, где встречаются зубодробительные названия - такие как, Йельставикен или Клёвшёфьеллет - уж очень непривычные для русского слуха). Потому что все в меру. Немножко о Нильсе, немножко о месте, где он находится и парочка преданий из древности. Идеальный коктейль.

Сам же Нильс получает полное преображение на страницах книги. В начале он - эгоистичный, ленивый и злой мальчик. Он не любит работать, не любит родителей, ни в грош не ставит чужой труд и издевается над животными. Но потом, постепенно, перед нами начинает вставать совсем другой человек. Он привязывается к своей стае и начинает любить и уважать всех животных, которых встречает. Он слушает мудрые повести, которые рассказывают звери и люди и становится чутким, добрым и отзывчивым человеком.

Не удивительно, что за такую колоссальную работу, проделанную Лагерлёф, она удостоилась Нобелевской премии по литературе в 1909 году. И она стала первой женщиной, получившей ее по литературе, и третьей в истории всей премии.

«Не будь Фумле-Друмле таким простофилей, ему бы не сдобровать. Иле - Буйный Ветер и Кора - Легкий Ветерок не позволили бы ему, потомку древнего рода хёвдингов, оставаться в стае».

Полегче на поворотах. Хёвдинг - это вождь. У людей, а не у ворон.

«Сейчас-то до Стокгольма добраться - всего ничего, каких-нибудь восемь-девять часов! А мы хоть и делали по три-четыре мили в день, только через неделю добрались до него».

Что значит, вы проходили по 8 км в день? Может быть за два часа? Или вы по горам шли, но никому не признались? Из текста ясно, что они шли по дороге, а значит ребята просто лентяи. И да, я знаю, о чем говорю. В свое время я от станции до дачи 4 км ходила, с тяжелой тележкой и рюкзаком за плечами. Меньше чем за час. В восемь лет, на секундочку.

«По набережной в Стренгнесе - этому излюбленному месту прогулок горожан - начался бурлящий поток, а жители Вестероса готовили лодки, чтобы передвигаться по улицам».

Привет фанатам «Игра престолов». А на самом деле это реальный город в Швеции.

Что касается мультфильма - единственной экранизации, сделанной как ни странно не шведами, а в ссср, то основан он скорее всего на короткой версии романа, потому как я нашла столько нестыковок с тем текстом, что прочла, что мне показалось, что он не имеет с романом ничего общего. Но для таких, как я, в начале, в титрах и написано - по мотивам. Чтобы не было претензий к урокам вместо проповеди для Нильса, к серому гусаку вместо белого, к трем условиям гнома и к старой книге в Глименгенском замке... С другой стороны - финал почти каноничен, за исключением того, что это все таки гном(а в оригинале он был домовым!) расколдовывает Нильса.

И да, мультфильм противоречит сам себе - Нильс не смог остаться в шляпе, когда король обнажил голову - он точно так же, как и все махал шляпой. Ляп, однако.

А еще меня порадовала надпись на экране: «Дальше гуси летели без всяких приключений. И в Лапландии тоже ничего особенного не произошло». Мы устали рисовать, отвяньте.

И еще один момент. Старую гусыню звали Акка с Кебнекайсе, а не Акка Кнебекайсе. Почувствуйте разницу. Приставка с Кебнекайсе указывает нам на местность(это самая высокая гора в Швеции). Точно так же как у других гусей существуют свои продолжения имен - Юкси из Вассияуре или Какси из Нуольи(кстати, имена гусей - это числа от одного до шести на финском).

На этом первую часть обзора сказок я заканчиваю. Когда накопится на вторую - я ее выложу. Сказки я читаю мало, но не без удовольствия. Пока в планах «Книга Джунглей», Карлсон и Муми-троли. А там посмотрим.

Write a comment

  • Required fields are marked with *.

Цитата

Статья 44 Конституции РФ, п.1: «Каждому гарантируется свобода литературного, художественного, научного, технического и других видов творчества. Интеллектуальная собственность охраняется законом».

Красная Шапочка